Document Type
Article
Abstract
Contemporary multilingualism reflects the structure of a mutable assemblage that contains compatible and conflicting components. This paper examines the terms of translation regarding the unstable condition of social and spatial figurations. Nicolas Bourriaud’s “The Radicant” and the work of other theoreticians offer a counterpoised viewpoint for a closer examination of the efficacy of translation. In addition, an overview of certain examples of contemporary art contributes to the argument that the untranslatable is the new abstraction.
Repository Citation
Repouscou, Eva. "Untranslatable Realities." Reconstruction: Studies in Contemporary Culture vol. 11, no. 1, 2011, pp. 1–13. https://digitalcommons.odu.edu/reconstruction/vol11/iss1/6